ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/4 и Достоевского 31

     

Детальная информация

Осипова, Валерия Михайловна. Переводческие решения при локализации юмористических ситуаций: выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата. Направление подготовки (специальность) 45.03.02 "Лингвистика". Направленность (профиль) "Перевод и переводоведение" [Электронный ресурс] / В. М. Осипова; БашГУ, Фак. романо-германской филологии, Каф. лингводидактики и переводоведения ; науч. рук. З. З. Чанышева. — Уфа, 2019. — 115 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/OsipovaVM_45.03.02.lingvistika_bak_2019.pdf>.

Дата создания записи: 25.07.2019

Тематика: Языкознание — Теория перевода; ВКР; бакалавриат; английский язык; аудиовизуальный перевод; ситуативные комедии; перевод комедий; перевод культурных реалий

УДК: 81'25

ББК: 81.07

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ЛОКАЛИЗАЦИИ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КОМЕДИЙНОГО ХАРАКТЕРА
    • 1.1. Аудиовизуальный перевод как особый вид перевода
      • 1.1.1. Основные понятия метаязыка исследования аудиовизуального перевода
      • 1.1.2. Особенности и сложности аудиовизуального перевода
      • 1.1.3. Виды аудиовизуального перевода
    • 1.2. Теоретические аспекты исследования локализации аудиовизуальных произведений
      • 1.2.1. Понятие локализации
      • 1.2.2. Исследование локализации в современном переводоведении
    • 1.3. Перевод ситуативных комедий как особая разновидность аудиовизуального перевода
      • 1.3.1. Особенности жанра ситуативной комедии
      • 1.3.2. Комическое и юмор. Теории юмора
      • 1.3.3. Приёмы и способы создания комического эффекта
      • 1.3.4. Особенности и трудности передачи комического эффекта при аудиовизуальном переводе
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
  • ГЛАВА 2. ЛОКАЛИЗАЦИЯ ЮМОРИСТИЧЕСКИХ СИТУАЦИЙ
    • 2.2. Анализ переводческих решений при локализации юмористических ситуаций
      • 2.2.1. Способы перевода культурных реалий
      • 2.2.2. Семантико-стилистическая компенсация как средство передачи комического эффекта
    • 2.3. Критерии оценки адекватности передачи комического эффекта
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ

Статистика использования

stat Количество обращений: 2
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика