Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Мукаилова, Зарема Ефратовна. Лексико-семантические замены при переводе текстов СМИ: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / З. Е. Мукаилова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Морозкина. — Уфа, 2022. — 90 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Mukailova_Z_E_45_05_01_perevod_i_perevodovedenie_spec_2022.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 30.06.2022 Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; перевод современных текстов; переводческие трансформации; перевод новостных текстов; перевод текстов СМИ УДК: 811.111 ББК: 81.2Англ Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи | |||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи | |||||
Интернет | Все |
Оглавление
- ВВЕДЕНИЕ
- Глава 1. Особенности перевода современного текста СМИ
- 1.1 Текст СМИ: основные подходы к определению
- 1.2. Лексико-стилистические особенности текстов СМИ
- 1.3 Основные трудности перевода текстов СМИ
- 1.4 Переводческие трансформации: основные подходы к определению
- 1.5 Классификация переводческих трансформаций
- 1.6 Замены при переводе
- 1.6.1 Лексико-семантические замены как тип переводческих трансформаций
- Выводы по главе 1
- Глава 2. Использование лексико-семантических замен при переводе текстов СМИ (генерализация и конкретизация)
- 2.1 Методика анализа используемых замен при переводе текстов СМИ
- 2.2 Генерализация
- 2.3 Конкретизация
- Выводы по главе 2
- Глава 3. Использование лексико-семантических замен при переводе текстов СМИ (модуляция и логическая синонимия)
- 3.1 Модуляция
- 3.2 Логическая синонимия
- Выводы по главе 3
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Статистика использования
Количество обращений: 1
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |