Card | Table | RUSMARC | |
Актуальные проблемы современной лингвистики глазами молодых ученых [Электронный ресурс]: материалы III Всероссийского научного семинара / БашГУ; отв. ред. Е. В. Шпар. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2013. — 355 с. — Электрон. версия печ. публикации. — Доступ возможен через Электронную библиотеку БашГУ. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/read/ShparAktProbSovrlLingv.pdf>.Record create date: 11/23/2015 Subject: Языкознание — Лексикология; контрастивно-типологическое языкознание; теория перевода; лингвистика текста ; анализ дискурса; уровни языка; теория речевых актов; коммуникативная лингвистика; прагмалингвистика; психолингвистика; язык; мышление; литература; культура; труды БашГУ UDC: 81'37 LBC: 81.03 Collections: Конференции; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users | |||||
Internet | All |
Table of Contents
- Секция 1: Контрастивно-типологическое языкознание и теория перевода
- У.С. Вахитова
- ФОРМЫ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕНИ В БАШКИРСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
- Л.Ф. Гарифуллина
- О ПОНЯТИИ УСЕЧЕНИЯ ОСНОВЫ СЛОВА (на материале немецкого и русского языков)
- А.И. Давлетшина
- ЯВЛЕНИЕ «КУЛЬТУРНОГО ПОВОРОТА» В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
- А.Р. Закирова
- ЗООМОРФИЗМЫ ВО ФРАНЦУЗСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
- Р.И. Камалов
- ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЁН СОБСТВЕННЫХ В ТВОРЧЕСТВЕ НАТАНИЕЭЛЯ ГОТОРНА
- К.В. Котельникова
- ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК ОСНОВА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (на примере русскоязычной версии перевода романа Э.М. Ремарка «Три товарища»)
- Т.С. Куцуева
- ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ОБЪЕКТИВИРУЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
- Среди этих фразеологизмов, отражающих положительное отношение к труду, нами были выделены следующие фразеологические эквиваленты:
- Работать как лошадь – work like a horse. В данном фразеологизме указывается на трудный, непрерывный (обычно подневольный) труд. В основе сравнения – образ лошади, являющейся символом тяжелого труда во многих языках, т.к. данное животное играло важную роль в жизни человека.
- Трудолюбивый как пчелка – as brisk as a bee .Этот фразеологизм описывает труд человека в сравнении с пчелой(англ. bee). Пчела - священное насекомое по мифологическим и библейским представлениям. Согласно мифическим представлениям, пчела священна, так как вскормила новорожденного Зевса. Согласно библейской легенде, пчела произошла из слезы распятого на кресте Христа. Русские и англичане выделяют такие качества пчелы как трудолюбие, порядок, бережливость. Сильная занятость в английском и русском языках сравнивается с пчелой.
- Сизифова работа – Sisyphean labour. Бесконечная и бесплодная работа. В основе последнего фразеологизма лежит образ древнегреческого мифического царя Сизифа, наказанного за оскорбление богов тем, что должен был вкатывать на гору громадный камень, который тотчас скатывался вниз.
- Что касается образов животных, лежащих в основе английских ФЕ, можно отметить следующих животных: ср. бобр – an eager beaver; (as) busy as a beaver; улей – (as) busy as a beehive; таракан – (as) busy as a cockroach. В русском языке трудолюбивый человеке сравнивается с такими животными как муравей, вол, ишак (работать как вол; трудолюбивый как муравей; работать как ишак).
- Необычными для русских фразеологизмов являются образы землекопа (navvy), чернорабочего (nigger), раба, невольника (slave), раба на галерах (gallery slave): work like navvy (nigger, slave, galley slave) – об очень трудном, непрерывном труде (обычно подневольном).
- Среди ФЕ, объективирующих отношение человека к труду, обращает на себя внимание тот факт, что, в целом, фразеологизмы обоих языков передают значение тяжелого, каторжного, порой бесплодного труда: Египетский труд; работа Данаид; Сизифов труд; Мартышкин труд; англ.: hard labour; a labour of love; a labour of Sisyphus. Аксиологический взгляд на фразеологизмы, вербализующие концепт «труд» в исследуемых языках, показывает, что даже если труд для человека является ценностью, существуют ФЕ, указывающие на бесплодный, бесполезный труд, не приводящий к результату. Данный факт может рассматриваться как фразеологическая универсалия, т.к. такое отношение к труду является общечеловеческим.
- Принимая во внимание аксиологический статус русских и английских фразеологизмов, обозначающих труд, мы не можем не остановиться отдельно на тех фразеологизмах, которые отражают отрицательное отношение к труду и вербализуют такие качества как: лень, праздность, безделье, ср. русск. ленивый, как кот – ничего не делать, бездельничать, валяться; пальцем не шевельнет (не двинет) – не сделает малейшего усилия, чтобы осуществить что-либо, ничего не сделает; разводить муру – заниматься пустяками, ерундой; слоны слонять – ходить, бродить без дела, без цели, слоняться; лодыря гонять – праздно проводить время, бездельничать; англ.: a smart Alec – лоботряс, пустой малый; good for nothing – бездельник, лоботряс; go easy – работать с прохладой, не утруждать себя; eat the bread of idle-ness – вести праздную жизнь, лодырничать, даром хлеб есть; небрежность, ср. русск.: через пень колоду – плохо, небрежно (делать что-либо); тяп-ляп (тяп да ляп) – небрежно, грубо, наспех (делать что-либо); с пятого на десятое – кое-как, беспорядочно, небрежно (делать что-либо); англ.: work with the left hand – небрежно, беспорядочно, кое-как (делать что-либо); do smth. by halves – небрежно, как попало, плохо (делать что-либо); let things go hang – кое-как, беспорядочно, небрежно (делать что-либо); медлительность;, ср.русск.: как сонная муха – вяло, неторопливо, еле-еле (делать что-либо); валить через пень колоду – делать медленно, неповоротливо, неумело или кое-как; англ.: (as) slow as molasses in winter – медленно, черепашьим шагом; at a snail’s gallop (pace) – медленно, черепашьим шагом; (as) slow as a snail (as a tortoise) – очень медлительный, медленный.
- Как видно из нашего исследования, в английском и русском языках обнаруживается большое количество фразеологизмов, отражающих отношение человека к труду. Чаще всего объективируются такие качества как трудолюбие, лень, праздность, безделье, в которых ярко проявляется оценочный характер труда. Наиболее яркими следует признать ФЕ, в основе которых лежат образы животных.
- Исследование ФЕ в английском и русском языках будут продолжены на материале пословиц и афоризмов.
- ЛИТЕРАТУРА
- ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ, ОБЪЕКТИВИРУЮЩИЕ ОТНОШЕНИЕ К ТРУДУ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
- А.У. Мухаметзянова
- ОСОБЕННОСТИ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ И НЕПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ XIX ВЕКА
- Э.Р. Насанбаева
- ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА СРЕДСТВ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ (на примере анализа эпизода суда в романе Т. Драйзера «Американская трагедия»)
- М.О. Осинцева
- АУДИОВИЗУАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД
- Р.М. Рахматуллина
- ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА. ПЕРЕВОД АБСОЛЮТНЫХ НОМИНАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В РОМАНЕ ФРЭНСИСА СКОТТА ФИЦДЖЕРАЛЬДА «НОЧЬ НЕЖНА»
- А.В. Хазиева
- СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА И СПОСОБЫ ЕЕ ВОССОЗДАНИЯ В ПЕРЕВОДЕ
- У.С. Вахитова
- Секция 2: Язык сквозь призму мышления, культуры и литературы
- А.Р. Бурундукова
- МЕТАФОРА КАК ИНСТРУМЕНТ СМЫСЛОПОРОЖДЕНИЯ В МАССМЕДИЙНОЙ КОММУНИКАЦИИ
- М.Д. Виниченко
- «ГОВОРЯЩИЕ» ИМЕНА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ П.Г. ВУДХАУСА
- И.Д. Галлямова
- РОЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОСТРАНСТВА И ВРЕМЕНИ В ПОСТИЖЕНИИ ЛИТЕРАТУРНОГО ТЕКСТА
- Д.Ю. Дронь
- КАТЕГОРИЗАЦИЯ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫХ СПОСОБНОСТЕЙ ЧЕЛОВЕКА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
- И.Н. Другова
- РЕГИОНАЛЬНЫЙ ДИДАКТИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛ В МУЛЬТИМЕДИЙНОМ ФОРМАТЕ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
- Ю.В. Ермолаева
- КОНЦЕПТЫ ВОСПРИЯТИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ КИНОДИСКУРСЕ
- Н.Р. Каекбердина
- СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ ЭКОНОМИИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
- К.В. Климина
- МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКАЯ МЕТАФОРА В ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЕ МИРА АНГЛИЧАН
- Д.Н. Лажинцова
- ИРОНИЯ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ ЭМОТИВНОГО ПРОСТРАНСТВА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале романа А. Макина «Французское завещание»)
- А.Ф. Махмутова
- СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АЛЛЮЗИЙ В НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОМ ТЕКСТЕ (на примере произведений Джеральда Даррелла)
- Л.Р. Саттарова
- СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (на примере новелл Ги Де Мопассана)
- Е.Н. Суралева
- ОПЫТ КОГНИТИВНОГО МОДЕЛИРОВАНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА ‘MOBILITÄT’
- Е.А. Тимирова
- ПРОЗВИЩНЫЕ ИМЕНА В РОМАНЕ Э.М. РЕМАРКА «DER SCHWARZE OBELISK»
- Ю.А. Филиппова
- ИССЛЕДОВАНИЕ КУЛЬТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ОПИСАНИЯ ЭМОЦИЙ ЧЕРЕЗ ТЕМПЕРАТУРНЫЕ КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ (на основе примеров из русской и американской литературы)
- Р.М. Хасанова
- ДИНАМИКА КОРПОРАТИВНОЙ МИССИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ КУЛЬТУРНЫХ УСТАНОВОК
- Г.Г. Хакимова
- ТЕОРИЯ ТЕРМИНОПОЛЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СРЕДА СУЩЕСТВОВАНИЯ ТЕРМИНА
- А.Р. Бурундукова
- Секция 3: Функциональная стилистика, лингвистика текста и анализ дискурса
- А.В. Абдрахманова
- СПЕЦИФИКА ЭМОТИВНОГО КОДА В ПОЛИТИЧЕСКОЙ РИТОРИКЕ Х. КЛИНТОН И СРЕДСТВА ЕГО СОЗДАНИЯ
- И.В. Анпилогова
- ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ОККАЗИОНАЛЬНО ИЗМЕНЕННЫХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ГАЗЕТНОМ ДИСКУРСЕ (на материале заголовков газетных статей)
- Н.В. Бычковская
- ОСОБЕННОСТИ СИНТАКСИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ТЕКСТОВ ИНТЕРВЬЮ (на материале журнала „Der Spiegel“)
- В.П. Васильева
- ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТОВ В СЕТИ ИНТЕРНЕТ
- А.Р. Гильманова
- ОСОБЕННОСТИ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НИКОЛЯ САРКОЗИ
- А.О.Зуева
- СТРУКТУРНЫЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АВТОМОБИЛЬНЫХ СЛОГАНОВ
- Л.И. Ихсанова
- РОЛЬ ИНТЕРТЕКСТЕМ В КОМЕДИЙНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
- Л.Ш. Калимуллина
- ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОРРЕКТНОСТЬ КАК ЗЕРКАЛО СИСТЕМНЫХ ИЗМЕНЕНИЙ В ЯЗЫКЕ
- Г.Р. Кунафина
- ОККАЗИОНАЛЬНЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ КАК ОСНОВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО В КРЕОЛИЗОВАННОМ ТЕКСТЕ (на материале карикатур)
- Е.О. Мануйлова
- ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕТАКОММУНИКАТИВНОГО КОМПОНЕНТА “ANDERS GESAGT” В НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
- П.Г. Максадова
- ФУНКЦИОНАЛЬНО-ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ОККАЗИОНАЛЬНЫХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В АНГЛИЙСКОМ РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ
- К.И. Мирсаяпова
- ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О В.В. ПУТИНЕ И Д.А. МЕДВЕДЕВЕ В ОБЫДЕННОЙ КАРТИНЕ МИРА НОСИТЕЛЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
- Э.Б. Мустафина
- ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СРЕДСТВО УСИЛЕНИЯ ЭФФЕКТИВНОСТИ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
- Р.Т. Садуов
- ФАКТОР СУГГЕСТИВНОСТИ ПОЛИКОДОВЫХ ТЕКСТОВ В ПРЕДСТАВЛЕНИИ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
- Р.В. Сагитова
- МАНИПУЛЯТИВНЫЕ СТРАТЕГИИ И ПРИЕМЫ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (на материале институционального дискурса Д. Кэмерона)
- А.В. Смирнова
- «ПАУЗЫ» А. МАКАРЕВИЧА: КАВЕР-ВЕРСИЯ А. ВАСИЛЬЕВА
- Л.М. Шакирьянов
- ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ «БАРОМЕТРОВ» В ЭКОНОМИЧЕСКОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
- Г.Р. Юсупова
- ОТРАЖЕНИЕ ЭВФЕМИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ЯЗЫКЕ
- А.В. Абдрахманова
- Секция 4: теория коммуникации, коммуникативная лингвистика, прагмалингвистика и психолингвистика
- С.В. Бондина
- ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ГНЕВА В ЛЕКСИКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
- Г.Ф. Искандерова
- РЕЧЕВОЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ В СВЕТЕ ТЕОРИИ СОЦИАЛЬНОЙ НОРМЫ
- К.Р. Калашникова
- РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СВОЙСТВ ГОЛОСА В КОММУНИКАЦИИ
- Г.И. Криницына
- ЭКПРЕССИВНЫЕ ЖЕСТЫ КАК ИНДИКАТОРЫ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ ЧЕЛОВЕКА
- А.И. Мингазова
- РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНЫХ СРЕДСТВ ПРИ СОБЕСЕДОВАНИИ
- А.Р. Семенец
- РОЛЬ ЖЕСТОВЫХ ЗНАКОВ В КУЛЬТУРЕ
- К.Е. Семенова
- ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ АНАЛИЗ ПОВЕДЕНЧЕСКИХ СТЕРЕОТИПОВ В СОДЕРЖАНИИ КОНЦЕПТА «SMALL TALK» (на примере американского речевого общения)
- С.В. Бондина
- Секция 5: Уровни языка и их единицы
- И.В. Варуха
- СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ СВЯЗИ В СТРУКТУРЕ ПОЛИСЕМАНТОВ (на примере семантического поля «страх» в русском языке)
- Л.Н. Вахитова
- МОРФЕМНЫЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ АСТИОНИМОВ И ПРИНЦИПЫ ИХ НОМИНАЦИИ
- О.В. Ермакова
- НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА КАК СРЕДСТВО ВЫРАЖЕНИЯ ТАКСИСА
- О.В. Иванова
- СЕМАНТИКА ЦВЕТА В АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ
- Е.А. Королёва
- ТАКСИС ПРЕДШЕСТВОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
- Э.Ф. Сафина
- КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ ЭМОТИВОВ ПЕЧАЛИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на материале глагольных единиц)
- Л.В. Семенова
- СЕМАНТИЧЕСКИЕ КЛАССЫ ИМЁН ДЕЯТЕЛЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
- Л.К. Чераева
- ЗООНИМЫ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ
- К.Р. Шакирова
- МОДАЛЬНЫЕ ГЛАГОЛЫ WOLLEN, MÖGEN, KÖNNEN, DÜRFEN
- И.В. Варуха
- Секция 6: «Неделя немецкого языка – 2013» (молодые ученые на VIII республиканском общественном форуме, 1-5 апреля 2013)
- Г.Р. Бакаева
- МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПЕРЕНОС В НЕМЕЦКОМ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ТЕКСТЕ
- Н.В. Бычковская
- INTERVIEW ALS PUBLIZISTISCHE TEXTSORTE
- Л.Ф. Валиуллина
- СЛОВОТВОРЧЕСТВО ОТДЕЛЬНЫХ АВТОРОВ
- Ю.А. Галямин
- Диалог в межличностной коммуникации
- Е.В. Копертех
- WERBETEXT ALS TEXTSORTE UND SEINE BESONDERHEITEN
- А.А. Курбангалиева
- НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В НЕМЕЦКОМ МОЛОДЕЖНОМ СОЦИОЛЕКТЕ
- Г.Ф. Курбангалиева
- АНГЛИЦИЗМЫ В РЕКЛАМЕ ОДЕЖДЫ
- И.Ю. Мельникова
- СИМВОЛИКА ЖИВОТНЫХ
- Д.А. Мухаметова
- ANGLIZISMEN IN DER JUGENDSPRACHE
- Д.Р. Набиева
- ПЕЙОРАТИВЫ И СРЕДСТВА ИХ ВЫРАЖЕНИЯ
- Г.Н. Саитова
- ЗНАЧЕНИЕ МНОЖЕСТВА И ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТИ ЧИСЕЛ
- Л.А. Шурыгина
- ЗАИМСТВОВАННЫЕ АНГЛИЦИЗМЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
- Г.Р. Бакаева
Usage statistics
Access count: 22
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |