Детальная информация
Хусаинова, Элиза Ришатовна. Особенности перевода мифологических мотивов и номинаций в произведениях жанра фэнтези: лингвокультурный аспект: выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата : направление подготовки 44.03.05 "Педагогическое образование" (с двумя профилями подготовки), направленность (профиль): "Иностранный язык" (английский), "Иностранный язык" (французский) / Э. Р. Хусаинова; Уфимский университет науки и технологий, Бирский филиал,научный руководитель А. Р. Бодулева. — Бирск, 2026. — 71 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/bf/2026/Khusainova_ER_44.03.05_PО2_AngNem_bak_06.2026.pdf>. — Текст: электронный
Дата создания записи
30.06.2026
Тематика
Языкознание — Теория перевода; ; ВКР; бакалавриат; жанры фэнтези; перевод мифологий; мифологические мотивы; английский язык; фэнтези; лингвокультурный аспект
УДК
81'25
Коллекции
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
| Группа | Анонимные пользователи |
|---|---|
| Сеть | Интернет |
| Место доступа | Группа пользователей | Действие |
|---|---|---|
| Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи |
|
| Локальная сеть Библиотеки | Все |
|
| Интернет | Аутентифицированные пользователи |
|
| Интернет | Все |
|
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА МИФОЛОГИЙ
- 1.1 Современные теории переводы, релевантные мифологическим текстам
- 1.2. Лингвокультурный подход к анализу номинаций и мотивов
- 1.3. Проблемы эквивалентности и критерии адекватности при передаче мифологических реалий
- Выводы по главе 1
- ГЛАВА 2 МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ФЭНТЕЗИ
- 2.1. Описание корпуса исследования: выбор текстов и русских переводов (Дж. Р. Р. Толкина и Дж. К. Роулинг и др.)
- 2.2. Типология мифологических мотивов и номинаций в фэнтезийных текстах
- 2.3. Механизмы создания лингвокультурной аутентичности: имена, топонимы, сакральные объекты и существа
- Выводы по главе 2
- ГЛАВА 3 АНАЛИЗ СТРАТЕГИЙ ПЕРЕВОДА И МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕГРАЦИИ ТЕКСТОВ ФЭНТЕЗИ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
- 3.1. Классификация стратегий перевода мифологических элементов и лингвистические приёмы передачи номинаций
- 3.2 Влияние переводческих решений на восприятие и рецепцию у русскоязычной аудитории
- 3.3. Сравнительный анализ передачи мифологических реалий в русских переводах произведений жанра фэнтези
- 3.4. Типология переводческих ошибок и удачных вариаций при трансляции лингвокультурологических кодов
- Выводы по главе 3
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
- ПРИЛОЖЕНИЕ 1