• SPbSPU
    Electronic Library

Details

Хусаинова, Элиза Ришатовна. Особенности перевода мифологических мотивов и номинаций в произведениях жанра фэнтези: лингвокультурный аспект: выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата : направление подготовки 44.03.05 "Педагогическое образование" (с двумя профилями подготовки), направленность (профиль): "Иностранный язык" (английский), "Иностранный язык" (французский) / Э. Р. Хусаинова; Уфимский университет науки и технологий, Бирский филиал,научный руководитель А. Р. Бодулева. — Бирск, 2026. — 71 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/bf/2026/Khusainova_ER_44.03.05_PО2_AngNem_bak_06.2026.pdf>. — Текст: электронный

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet
Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users
Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users
Read
Internet All
  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ И ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДА МИФОЛОГИЙ
    • 1.1 Современные теории переводы, релевантные мифологическим текстам
    • 1.2. Лингвокультурный подход к анализу номинаций и мотивов
    • 1.3. Проблемы эквивалентности и критерии адекватности при передаче мифологических реалий
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2 МИФОЛОГИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ В ФЭНТЕЗИ
    • 2.1. Описание корпуса исследования: выбор текстов и русских переводов (Дж. Р. Р. Толкина и Дж. К. Роулинг и др.)
    • 2.2. Типология мифологических мотивов и номинаций в фэнтезийных текстах
    • 2.3. Механизмы создания лингвокультурной аутентичности: имена, топонимы, сакральные объекты и существа
  • Выводы по главе 2
  • ГЛАВА 3 АНАЛИЗ СТРАТЕГИЙ ПЕРЕВОДА И МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИНТЕГРАЦИИ ТЕКСТОВ ФЭНТЕЗИ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС
    • 3.1. Классификация стратегий перевода мифологических элементов и лингвистические приёмы передачи номинаций
    • 3.2 Влияние переводческих решений на восприятие и рецепцию у русскоязычной аудитории
    • 3.3. Сравнительный анализ передачи мифологических реалий в русских переводах произведений жанра фэнтези
    • 3.4. Типология переводческих ошибок и удачных вариаций при трансляции лингвокультурологических кодов
  • Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ 1
...