Card | Table | RUSMARC | |
Гимранов, Артур Раилевич. Трансформации при переводе произведения Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»: выпускная квалификационная работа специалиста. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / А. Р. Гимранов; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Морозкина. — Уфа, 2021. — 78 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Gimranov_A_R_45_05_01_perevod_i_perevodovedenye_spec_2021.pdf>. — Текст: электронныйRecord create date: 6/24/2021 Subject: Языкознание — Германские языки; Языкознание — Теория перевода; специалитет; ВКР; качество перевода; английский язык; художественные тексты; перевод каламбура; переводческие трансформации UDC: 811.111 LBC: 81.2Англ Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | Authenticated users | |||||
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users | |||||
Internet | All |
Table of Contents
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ВЕРСИИ
- 1.1. Понятия адекватности и эквивалентности в художественном переводе
- 1.2. Виды переводческих трансформаций
- 1.3. Стратегии перевода художественных текстов и особенности перевода детской литературы
- 1.4. История создания оригинала и переводческие версии
- Выводы по первой главе
- ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КАЛАМБУРОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»
- 2.1. Определение каламбура и его виды
- 2.2. Перевод каламбуров, связанных с именами персонажей и «говорящих» имен
- 2.3. Перевод каламбуров, основанных на созвучии
- ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД ПАРАДОКСОВ
- 3.1. Определение парадокса и его функции в художественном тексте
- 3.2. Перевод парадокса в произведении Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес»
- 3.3. Перевод отдельных культурных элементов
- 3.4. Перевод поэтических отрывков
- Выводы по третьей главе
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Usage statistics
Access count: 2
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |