BashGU
Electronic Library

     

Details

Гимранов, Артур Раилевич. Трансформации при переводе произведения Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес»: выпускная квалификационная работа специалиста. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / А. Р. Гимранов; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Морозкина. — Уфа, 2021. — 78 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Gimranov_A_R_45_05_01_perevod_i_perevodovedenye_spec_2021.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 6/24/2021

Subject: Языкознание — Германские языки; Языкознание — Теория перевода; специалитет; ВКР; качество перевода; английский язык; художественные тексты; перевод каламбура; переводческие трансформации

UDC: 811.111

LBC: 81.2Англ

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС» И ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ВЕРСИИ
    • 1.1. Понятия адекватности и эквивалентности в художественном переводе
    • 1.2. Виды переводческих трансформаций
    • 1.3. Стратегии перевода художественных текстов и особенности перевода детской литературы
    • 1.4. История создания оригинала и переводческие версии
    • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД КАЛАМБУРОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»
    • 2.1. Определение каламбура и его виды
    • 2.2. Перевод каламбуров, связанных с именами персонажей и «говорящих» имен
    • 2.3. Перевод каламбуров, основанных на созвучии
  • ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД ПАРАДОКСОВ
    • 3.1. Определение парадокса и его функции в художественном тексте
    • 3.2. Перевод парадокса в произведении Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес»
    • 3.3. Перевод отдельных культурных элементов
    • 3.4. Перевод поэтических отрывков
    • Выводы по третьей главе
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Usage statistics

stat Access count: 2
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics