Details
Бикбова, Камилла Ренатовна. Способы передачи эпитета в художественном тексте: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / К.Р. Бикбова; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Л.Ч. Латыпова. — Уфа, 2026. — 70 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2026/Bikbova_KR_45.05.01_perevod_i_perevodovedenie_spec_2026.pdf>. — Текст: электронный
Record create date
6/30/2026
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
| Group | Anonymous |
|---|---|
| Network | Internet |
| Network | User group | Action |
|---|---|---|
| Library BashGU Local Network | Authenticated users |
|
| Library BashGU Local Network | All |
|
| Internet | Authenticated users |
|
| Internet | All |
|
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- Глава 1 Теоретические основы изучения эпитета
- 1.1 Эпитет как стилистический приём: определение, функции, классификации
- 1.2 Особенности эпитета в художественном тексте
- 1.3. Проблемы перевода эпитетов: эквивалентность, компенсация, адаптация
- Вывод к главе 1
- ГЛАВА 2. ПЕРЕВОД ЭПИТЕТОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ
- 2.1. Методы и материал исследования
- 2.2. Анализ эпитетов в романе «До встречи с тобой» (Me Before You)
- Таблица 1 - Сводные данные по переводу эпитетов в романе «До встречи с тобой»
- 2.3. Анализ эпитетов в романе «Один плюс один» (One Plus One)
- Таблица 2 — Анализ эпитетов и переводческих трансформаций в романах «Один плюс один» и «До встречи с тобой»
- Выводы по главе 2
- Заключение
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ