BashGU
Electronic Library

     

Details

Сафина, Адиля Амировна. Критерии оценки качества устного синхронного перевода (на материале выступлений в ООН) (проектная): выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата. Направление подготовки (специальность) 45.03.02 Лингвистика. Направленность (профиль): Теоретическое и прикладное переводоведение / А.А. Сафина; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель А.Г. Бакиев. — Уфа, 2025. — 103 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2025/Safina_A_A_45_03_02_lingvistika_bak_2025.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 8/11/2025

Subject: ВКР; бакалавриат; синхронный перевод; политическая речь; развитие переводческих стратегий; выступления Биньямина Нетанияху

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • 00ad00b1aee9d68c5fba193579c1dd11ae776bf857073b25edbc19be7216df2e.pdf
    • Введение
    • Глава Ӏ. Теоретические основы устного синхронного перевода
      • 1.1 Понятие устного перевода
        • 1.1.1 Классификация устного перевода
      • 1.2 История развития синхронного перевода
      • 1.3 Определение и особенности синхронного перевода
        • 1.3.1 Модели процесса синхронного перевода
        • 1.3.2 Виды синхронного перевода
    • Выводы по главе I
    • Глава ӀӀ. Разработка содержательной части проекта
      • 2.1 Профессиональная деятельность синхронного переводчика
      • 2.2 Стратегии и приемы синхронного перевода
      • 2.3 Формирование системы оценки качества синхронного перевода
        • 2.3.1 Специфика перевода политических речей
      • 2.4 Анализ примеров синхронного перевода на материале выступления в ООН
      • 2.5 Обоснование и структурирование проекта
    • Выводы по главе II
    • Заключение
  • 33aafbd476779fca7d993c280a48f93c366c2d21acda15b6cff6b3b44ceeaf5f.pdf
  • 00ad00b1aee9d68c5fba193579c1dd11ae776bf857073b25edbc19be7216df2e.pdf
    • Список использованных источников и литературы
  • 0bd858523355aa6b9f407e42f163b72ce655a475d35fef0ed3550ab0fe6c4cc5.pdf

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics