Card | Table | RUSMARC | |
Круглова, Софья Владиславовна. Образные средства художественного произведения в аспекте передачи межъязыковой и межкультурной эквивалентности: выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата. Направление подготовки (специальность): 45.03.01 "Филология". Направленность (профиль): "Зарубежная филология (Английский язык и литература)" / С. В. Круглова; Уфимский университет науки и технологий (УУНиТ),Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра зарубежной лингвистики ; научный руководитель К. Д. Войцех. — Уфа, 2025. — 74 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2025/Kruglova-SV_45.03.01_Philology_bak_2025.pdf>. — Текст: электронныйRecord create date: 9/3/2025 Subject: ВКР; бакалавриат; английский язык; перевод; образные средства; метафоры; эпитеты; сравнения Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | Authenticated users |
![]() |
||||
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users |
![]() |
||||
![]() |
Internet | All |
Table of Contents
- ОГЛАВЛЕНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ И ИХ РОЛЬ В ЛИТЕРАТУРЕ
- 1.1 Понятие и функции образных средств
- 1.2 Типология образных средств
- 1.3 Национально-культурные аспекты художественного текста
- Выводы по главе 1
- Глава 2. Проблемы передачи образных средств в переводе
- 2.1 Стратегии перевода образных средств: дословный перевод, адаптация, трансформация. Понятие эквивалентности и адекватности в переводе: подходы и интерпретации
- 2.2 Основные трудности при передаче образных средств: лексические, грамматические и стилистические аспекты
- Выводы по главе 2
- ГЛАВА 3. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В РОМАНЕ «ДЖЕЙН ЭЙР»: ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ
- 3.1 Сравнительный анализ оригинала и переводов романа «Джейн Эйр»
- 3.2 Анализ способов передачи ключевых образных средств: метафор, эпитетов и сравнений
- 3.3 Удачные и проблемные решения перевода
- Выводы по главе 3
- Заключение
- Список использованных источников и литературы
Usage statistics
|
Access count: 0
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |