Card | Table | RUSMARC | |
Хабибуллина, Евгения Павловна. СТАТИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРОГРАММНЫМИ СРЕДСТВАМИ: выпускная квалификационная работа магистра; направление подготовки (специальность) 45.04.02 Лингвистика; направленность (профиль): Профессионально-ориентированный перевод / Е.П. Хабибуллина; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения; научный руководитель Е.А. Морозкина. — Уфа, 2025 — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2025/Khabibullina E.P. 45.04.02_lingvistika_mag_2025.pdf>. — Текст: электронныйRecord create date: 8/12/2025 Subject: ВКР; магистратура; обработка текста; художественный текст; NLP программа; русский язык; язык программирования; статистический анализ Collections: Магистерские диссертации; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | Authenticated users |
![]() |
||||
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users |
![]() |
||||
![]() |
Internet | All |
Table of Contents
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБРАБОТКИ ЕСТЕСТВЕННОГО ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
- 1.1 Художественный перевод как объект статистического исследования
- 1.2 Обработка естественного языка (Natural Language Processing)
- 1.2 Этапы предварительной обработки текста
- 1.3 Способы измерения и анализа содержательности текстовых данных с помощью инструментов Python
- Выводы по главе I
- ГЛАВА II. ФОРМИРОВАНИЕ NLP-ПРОГРАММЫ
- 2.1 Предварительная загрузка библиотек для формирования NLP-программы
- 2.2 Импорт функций, корпусов и классов
- 2.3 Описание функционала программы «Text analysis»
- 2.4 Описание формирования NLP-программы на языке программирования Python
- 2.5 Формирование графического интерфейса программы
- 2.6 Создание кнопок для загрузки файла с текстом и нахождения каждого параметра обработки естественного языка
- 2.7 Написание кода для вычисления каждого параметра статистического анализа текстов на английском и русском языках
- Выводы по главе II
- ГЛАВА III. CСТАТИСТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА: СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
- 3.1 Исследование оригинала и перевода на русский язык художественного текста по параметру – средняя длина предложения
- 3. 2 Исследование оригинала и перевода на русский язык художественного текста по параметру – информативность текста
- 3. 3 Исследование оригинала и перевода на русский язык художественного текста по параметру – коэффициент лексического разнообразия
- 3.4 Исследование оригинала и перевода на русский язык художественного текста по параметру – ключевые слова
- 3.5 Исследование оригинала и перевода на русский язык художественного текста по параметру – полярность
- Выводы по главе III
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
- ПРИЛОЖЕНИЕ №1
Usage statistics
|
Access count: 0
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |