ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Фахретдинова, Милена Ильдусовна. Русско-английский словарь реалий (на материале оригинала и перевода романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита»): выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата. Направление подготовки (специальность) 45.03.02 Лингвистика. Направленность (профиль): Теоретическое и прикладное переводоведение / М.И. Фахретдинова; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель А.Г. Бакиев. — Уфа, 2025. — 68 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2025/Fakhretdinova_M_I_45_03_02_lingvistika_bak_2025.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 12.08.2025

Тематика: ВКР; бакалавриат; классификация реалий; анализ реалий; разработка русско-английского словаря; роман «Мастер и Маргарита»

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • Введение
  • ГЛАВА 1. Теоретические основы перевода реалий
  • 1.1. Понятие и классификация реалий в языке
  • 1.2. Основные стратегии и способы передачи реалий в переводе
  • 1.3. Особенности перевода реалий в художественной литературе
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. Анализ реалий в романе «Мастер и Маргарита» и их переводческие решения
  • 2.1. Лингвокультурная специфика реалий в произведении М.А. Булгакова
  • 2.2. Сравнительный анализ русских реалий и их английских эквивалентов
  • 2.3. Трудности и компромиссы при передаче реалий в переводе
  • Выводы по второй главе
  • ГЛАВА 3. Разработка русско-английского словаря реалий романа «Мастер и Маргарита»
  • 3.1. Методология составления двуязычного словаря реалий
  • 3.2. Описание и группировка словарных единиц
  • 3.3. Применение словаря в лингвистических и переводческих исследованиях
  • Выводы по третьей главе
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложение А
  • Приложение Б
  • Политические реалии
  • Культурные реалии
  • Религиозные реалии
  • Социальные реалии
  • Бытовые реалии
  • Географические реалии

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика