Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Яруллина, Эльвина Арбриковна. Перевод эмоционально-окрашенных фразеологизмов в политическом дискурсе: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Э.А. Яруллина; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Ю. А. Белова. — Уфа, 2024. — 80 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2024/Yarullina E.A. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2024.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 02.07.2024 Тематика: специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; политический дискурс; фразеологизмы; специфика перевода выступлений; российские политики Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи | |||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи | |||||
Интернет | Все |
Оглавление
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ТРУДНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
- 1.1 Фразеологизм и его роль в языке
- 1.2 По.нятие и специфика эмоционально-окрашенных фразеологизмов
- 1.3 Особенности и функции фразеологизмов в политическом дискурсе
- 1.4 Основные подходы и методы перевода фразеологизмов в сфере политики
- 1.5 Политическая психология и влияние на общественность
- Выводы по Ⅰ главе
- ГЛАВА Ⅱ. РОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ПОЛИТИЧЕСКОЙ СФЕРЕ И ВЛИЯНИЕ НА ОБЩЕСТВЕННОСТЬ
- 2.1 Специфика перевода выступлений Сталина И.В. на английский язык
- 2.2 Специфика обращений Путина В.В.
- 2.3 Особенности перевода устойчивых выражений российских политиков на английский язык
- 2.4. Фразеологические обороты иностранных политиков и способы их передачи на русский язык
- Выводы по Ⅱ главе
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Статистика использования
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |