BashGU
Electronic Library

     

Details

Латыпов, Зариф Рафаильевич. Лингвокультурные особенности перевода видеоигр: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / З.Р. Латыпов; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Р. И. Камалов. — Уфа, 2024. — 67 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2024/Latypov Z.R. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2024.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 7/1/2024

Subject: специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; локализация видеоигр; лингвокультурные особенности перевода

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ОСНОВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВИДЕОИГР
  • 1.1 Понятие локализации видеоигр
  • 1.2 История локализации компьютерных игр
  • 1.4 Основные этапы локализации видеоигры
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВИДЕОИГРЫ THE LAST OF US PART II
  • 2.1 Анализ и особенности локализации видеоигры
  • 2.2 Особенности локализации названий и терминов
  • 2.3 Передача комических выражений и реплик персонажей
  • 2.4 Локализация нецензурной лексики и сленга: стратегии и примеры адаптации
  • 2.5 Адаптация единиц измерения
  • 2.6 Звукоподражательная передача эмоций и чувств героев
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • Список использованных источников и литературы

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics