ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Тур, Алиса Евгеньевна. Руководство по конференц-переводу (стартап): выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / А. Е. Тур; Уфимский университет науки и технологий, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Филимонова. — Уфа, 2023. — 72 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2023/Tur A.E 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2023.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 21.07.2023

Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; стартапы; конференц-переводы; синхронный перевод; перевод онлайн-конференций

УДК: 811.111

ББК: 81.2Англ

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ПОНЯТИЕ КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОДА
  • 1.1 Определение конференц-перевода
  • 1.2 История конференц-перевода
  • 1.3 Сложности конференц-перевода
  • 1.4 Требования к конференц-переводчику
  • 1.5 Стратегии конференц-перевода
  • 1.6 Определение онлайн конференц-перевода
  • 1.7 Платформы для онлайн конференц-перевода
  • 1.8 Выводы к 1 главе
  • ГЛАВА II. РУКОВОДСТВО (ГАЙД) К ОНЛАЙН КОНФРЕНЦ-ПЕРЕВОДУ
  • 2.1 Онлайн и офлайн конференц-перевод
  • 2.2 Базовые советы по офлайн конференц-переводу
  • 2.2 Подготовка к онлайн конференц-переводу
  • 2.3 Проведение перевода онлайн-конференций
  • 2.4 Мероприятия после конференции
  • ГЛАВА III. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СТАРТАП-ПРОЕКТА «РУКОВОДСТВО ПО КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОДУ»
  • 3.1 Основные положения и актуальность стартапа
  • 3.3 Целевая аудитория продукта
  • 3.4 Финансирование стартап-проекта
  • 3.5 Реализация стартап-проекта
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Статистика использования

stat Количество обращений: 1
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика