ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Нуржанова, Нэйля Жаксалыковна. Перевод фразеологизмов в текстах качественной прессы: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Н. Ж. Нуржанова; Уфимский университет науки и технологий, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Ю. А. Белова. — Уфа, 2023. — 70 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2023/Nurzhanova NZh 45.05.01_perevod i perevodovedie_spec_2023.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 21.07.2023

Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; фразеологизмы; качественная пресса; перевод прессы; публицистический стиль

УДК: 811.111

ББК: 81.2Англ

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКЕ
  • Понятие фразеологической единицы в лингвистике Основные подходы к исследованию значения и функций
  • Структурно-семантические свойства фразеологизмов
  • Основные способы использования фразеологизмов в современной
  • Классификация способов перевода фразеологизмов
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОЙ КАЧЕСТВЕННОЙ ПРЕССЕ
  • Специфика публицистического стиля
  • Способы перевода фразеологизмов в качественной прессе
  • Метод фразеологического эквивалента:
  • Метод фразеологического аналога:
  • Дословный перевод фразеологизмов (калькирование)
  • Описательный перевод фразеологизмов
  • Лексический способ перевода фразеологизмов
  • упускаем из виду основную цель» [80].
  • ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
  • Словари:
  • Электронные ресурсы:

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика