ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Матвеева, Екатерина Валерьевна. Перевод библеизмов в художественном тексте: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Е. В. Матвеева; Уфимский университет науки и технологий, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. М. Черепанова. — Уфа, 2023. — 98 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2023/Matveeva_E_V_45_05_01_perevod_i_perevodovedenye_spec_2023.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 20.07.2023

Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; русский язык; художественные тексты; библейские слова; перевод библеизмов; Священное Писание

УДК: 811.111

ББК: 81.2Англ

Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • 1-2
  • ВКР МАтвеева
    • ВКР Матвеева
      • 2ВКР Матвеева
        • 3-конец страницы
          • Введение
          • Глава I. Библеизмы как лингвистическое явление
            • 1.1 Сущность понятия «библеизм»
            • 1.2 Священное Писание как источник библеизмов
            • 1.3 Переводы Священного Писания и вхождение библейских слов и выражений в общеупотребительную лексику
            • 1.4 Классификации библеизмов
            • Выводы по главе I
          • Глава II. Библеизмы как объект перевода
            • 2.1 Библеизмы в аспекте теории художественного перевода
            • 2.2 Типы соотношений библеизмов в языковой паре английский-русский: трудности перевода и пути их преодоления
            • 2.3 Способы перевода библеизмов и модель их анализа
          • Выводы по главе III
          • Глава III. Анализ перевода библеизмов с английского языка на русский на примере сборника Г.К. Честертона «Неведение отца Брауна»
            • 3.1 Предпереводческий анализ сборника
            • 3.2 Анализ выявленных в рассказах библеизмов
            • 3.3 Анализ типов соотношений и способов перевода библеизмов
            • 3.4 Апробация модели анализа и перевода библеизмов на примере отрывков произведения
          • Выводы по главе III
          • Заключение
          • Список использованных источников и литературы
          • Список словарей и других лексикографических источников

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика