BashGU
Electronic Library

     
     

Details

Батырова, Алия Ильдаровна. Стратегии перевода рекламных текстов: выпускная квалификационная работа специалиста. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / А. И. Батырова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Р. Г. Мифтахова. — Уфа, 2021 — 72 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Batyrova AI 45.05.01_perevod_i_perevodovedenye_spec_2021.pdf>.

Record create date: 6/24/2021

Subject: Языкознание — Германские языки; Языкознание — Теория перевода; специалитет; ВКР; рекламные тексты; английский язык; англоязычные тексты; стратегии перевода

UDC: 811.111

LBC: 81.2Англ

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • 9172874fbd2a2f78006284226f0039b4b5065871abb43b2133c44bd616a53991.pdf
  • 9ed8bb195e3bfeb0b1abe888b992e5906257e53702f2e4d2568a6ca7a79267f8.pdf
    • 856860c37f5a9a1cb4ec02056a0b124b8157324827518a4e560284998f0aaf56.pdf
      • Введение
      • Глава 1. Теоретические аспекты стратегий перевода рекламных текстов
        • 1.1. Язык рекламы, рекламный текст
        • 1.2. Особенности перевода рекламных текстов.
        • 1.3. Идеологический, культурный и социологический аспекты рекламного перевода
        • 1.4. Стратегии перевода
        • 1.5. Стратегии перевода рекламных текстов
          • 1.5.1. Транскреация
          • 1.5.2. Стратегия локализации
          • 1.5.3. Стратегия интернационализации
      • Выводы по первой главе:
      • Глава 2. Анализ перевода рекламных текстов
      • Выводы по второй главе:
      • Заключение
  • 9172874fbd2a2f78006284226f0039b4b5065871abb43b2133c44bd616a53991.pdf
  • 9ed8bb195e3bfeb0b1abe888b992e5906257e53702f2e4d2568a6ca7a79267f8.pdf
    • 856860c37f5a9a1cb4ec02056a0b124b8157324827518a4e560284998f0aaf56.pdf
      • Список использованных источников и литературы
  • 9172874fbd2a2f78006284226f0039b4b5065871abb43b2133c44bd616a53991.pdf

Document usage statistics

stat Document access count: 4
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics