ЭБС Уфимского университета науки и технологий
фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

     

Детальная информация

Алеева, Валерия Юлиевна. Локализация эвфемизмов в кинофильмах: выпускная квалификационная работа магистра. Направление подготовки (специальность) 45.04.02 Лингвистика. Направленность (профиль): Перевод и переводоведение [Электронный ресурс] / В. Ю. Алеева; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Филимонова. — Уфа, 2020. — 75 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/AleevaVY_45.04.02. lingvistika_mag_2020.pdf>. — Текст: электронный

Дата создания записи: 07.09.2020

Тематика: Языкознание — Теория перевода; магистратура; ВКР; эвфемизмы; эвфемия ; кинофильмы; английский язык; синонимия

УДК: 81'25

ББК: 81.07

Коллекции: Магистерские диссертации; Общая коллекция

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи Прочитать
-> Интернет Все

Оглавление

  • Введение
  • Глава 1. Лингвистическая природа эвфемизмов
  • 1.3 Особенности перевода эвфемизмов
    • В данном пункте нашей работы мы уделим внимание проблемам адекватности и эквивалентности перевода эвфемизмов и рассмотрим такие методы перевода эвфемизмов как перевод методом добавления и перевод методом конкретизации.
  • 1.3.1 Проблема адекватности и эквивалентности перевода
  • 1.3.2 Трудности перевода эвфемизмов
  • 1.3.3 Перевод методом добавления
  • 1.3.4 Перевод методом конкретизации
  • 1.3.5 Другие методы перевода эвфемизмов
  • Выводы по главе 1
  • 2.1 Понятие локализации
  • 2.2 Локализация и адаптация
  • 2.3 Особенности перевода кинофильмов
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Эвфемизация и локализация в фильмах и сериалах
  • 3.1 Локализация в фильмах и сериалах
  • 3.2 Эвфемизация в фильмах и сериалах
  • 3.2.1 Эвфемизация бранных слов.
  • 3.2.2 Эвфемизация физических и умственных способностей, внешнего вида
  • 3.2.3 Эвфемизация профессий
  • 3.2.4 Эвфемизация смерти
  • 3.2.5 Эвфемизация наименований физиологических процессов
  • 3.2.6 Эвфемизмы, связанные с преступностью
  • 3.3 Классификация эвфемизмов по их функциям
  • Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • Перевод эвфемизмов на русский язык является непростой задачей для переводчика в связи с тем, что при переводе эвфемизмов стоит учитывать и степень эвфемизированности фраз и постараться перевести такие фразы с той же степенью эвфимизированности на друг...
  • В данной выпускной квалификационной работе мы рассмотрели примеры перевода эвфемизмов, встреченных нами в различных фильмах и сериалах, с английского языка на русский. Целью нашей работы являлись составление тематической классификации примеров и анали...
  • Мы рассмотрели возможные варианты возникновения слова «эвфемизм». Также в ходе исследования мы выяснили, что к трактовке понятия «эвфемизм» единый подход не сформирован, что представляет собой важную лингвистическую проблему. В связи с этим нами были ...
  • Список использованных источников И ЛИТЕРАТУРЫ

Статистика использования

stat Количество обращений: 16
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика