Card | Table | RUSMARC | |
Корнилова, Анастасия Дмитриевна. Количественный анализ лексических единиц оригинала и перевода художественного текста (проектная работа): выпускная квалификационная работа по программе магистратуры. Направление подготовки (специальность) 45.04.02 Лингвистика. Напрвленность (профиль): Перевод и переводоведение / А. Д. Корнилова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель З. М. Сафина. — Уфа, 2022 — 95 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Kornilova A.D. 45_04_02_lingvistika_mag_2022.pdf>.Record create date: 6/29/2022 Subject: Языкознание — Германские языки; ВКР; магистратура; английский язык; перевод художественных текстов; глаголы эмоций; глаголы мыслительной деятельности ; компьютерная лингвистика; проектные работы UDC: 811.111 LBC: 81.2Англ Collections: Магистерские диссертации; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | Authenticated users |
![]() |
||||
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users |
![]() |
||||
![]() |
Internet | All |
Table of Contents
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ И ПРАКТИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ ПРИКЛАДНОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ: КОМПЬЮТЕРНАЯ И КОРПУСНАЯ ЛИНГВИСТИКА
- 1.1 Основные понятия прикладной лингвистики
- 1.2 Компьютерная, корпусная и статистическая лингвистика
- 1.3 Автоматические и статистические методы обработки текстов
- Выводы по главе 1
- ГЛАВА 2. КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ АНАЛИЗ ЧАСТОТНЫХ СПИСКОВ ПРИ ПОМОЩИ ПРОГРАММ MYSTEM И ANTCONC
- 2.1 Введение к практической части проектной работы
- 2.2 Первый этап: автоматический анализ русского корпуса текстов при помощи программы MyStem
- 2.3 Второй этап: автоматический анализ английского корпуса текстов при помощи программ AntConc и TagAnt
- 2.4 Третий этап: определение степени лексического разнообразия трех корпусов текстов
- 2.5 Четвертый этап: сравнение перевода эквивалентных глаголов мыслительной деятельности и глаголов эмоций
- Выводы по главе 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
Document usage statistics
|
Document access count: 1
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |