BashGU
Electronic Library

     

Details

Елинсон, М.А. Функционально-когнитивный потенциал глаголов речи в режиме коммуникативного общения (на материале русского и английского языков) [Электронный ресурс]: монография / М.А. Елинсон, В.А. Шарипова, Н.Р. Шакирова; Башкирский государственный университет. — Уфа: РИЦ БашГУ, 2017. — Электрон. версия печ. публикации. — Доступ возможен через Электронную библиотеку БашГУ. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/local/Elinson i dr_Funkcionalno-kognitivnyj potencial_mon_2017.pdf>.

Record create date: 4/3/2019

Subject: речевая коммуникация; когнитивная лингвистика; функции языка; средства представления; потенциал глагольных единиц

Collections: Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library *^% Action 'Download' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read Download
Library BashGU Local Network All Read Download
Internet Authenticated users Read Download
-> Internet All

Table of Contents

  • ‎C:\Users\2itaj\Desktop\Монография_ Елинсон_Шарипова.doc‎
    • ВВЕДЕНИЕ
    • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ СРЕДСТВ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО
    • МОДУСА В ТЕКСТЕ
      • 1.1. Речевая коммуникация и ее составляющие
      • 1.2. Интенциональный аспект речевых действий
      • 1.3. Актуализация когнитивной функции языка
      • в речевой деятельности
      • 1.4. Общая характеристика основных средств объективации ФКС
      • «речевая деятельность»
      • 1.4.1. Коммуникативная функция языка, выраженная глаголами ФКС «речевая деятельность»
      • 1.4.2. Информативная функция языка, выраженная глаголами ФКС «речевая деятельность»
      • 2.1. Функционально-когнитивный потенциал английских глагольных
      • единиц общения
      • 2.2. Функционально-коммуникативный потенциал английских глагольных
    • “Sleep well?” Wilson asked, filling a pipe.
    • “Sleep well?” Wilson asked, filling a pipe.
    • ГЛАВА 3. АНАЛИЗ СРЕДСТВ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОММУНИКАТИВНОГО МОДУСА В ПЕРЕВОДАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
      • 3.1.Функционально-когнитивный потенциал русских глагольных единиц общения
        • Три признака
          •  динамичность + предельность: непредельность + фаза действия + субъектная направленность, например: подхватить – 6. быстро воспринять, понять что-либо, продолжить что либо, начатое другим.
            • Исследуемые глагольные единицы неоднородны по виду, объему и наличию описательной характеризации именуемого действия.
              • Описательный аспект характеризации отсутствует у сорока четырех глагольных единиц. Остальные единицы содержат такие признаки описательной характеризации, как каузация, способ. инструмент действия, цель, причина, степень, объектная отнесенность, субъектная отнесенность, субъектно-объектная отнесенность, интенсивность, субъектная конкретизация.
                • Признак каузация отличается в ономасиологическом основании таких единиц, как, например: пояснить – сделать более ясным, понятным, объяснить; умилостивить – сделать милостивым; убедить – заставить поверить, уверить во что-либо.
                  • Признак способ отмечается в ономасиологическом основании единиц, типа:
                  • Признак способ с дизъюнктивной связью признаков отмечается в основании глаголов: вымолвить – произнести, сказать (обычно кратко, немногословно или с усилением); изложить – сообщить, передать что-либо в связной форме, устно или письменно.
                  • Признак цель отмечается в ономасиологическом основании единиц, типа: расспросить – задать кому-либо ряд вопросов с целью узнать, выяснить.
                  • Признак степень с дизъюнктивной связью между признаками присутствует в основании единиц, типа: подбадривать – несколько, немного ободрить
                  • Признак инструмент отмечается в ономасиологическом основании таких единиц, как: описать – 1. рассказать о ком-либо, чем-либо в письменной или устной форме, изобразить средствами языка.
                  • Признак интенсивность отмечается в ономасиологическом основании глагольных единиц, например, таких, как: шептать – говорить, произносить очень тихо, шепотом.
                  • Признак объектная отнесенность присутствует у ряда единиц, типа: заверить – 1. убедить в достоверности чего-либо; обсуждать – всесторонне рассмотреть, разобрать что-либо.
                  • Признак субъектная конкретизация отмечается у глагольных единиц, типа: удостоить – оказать кому, чем-либо какое-либо внимание, участие и т.п., относясь при этом к нему с некоторым снисхождением, высокомерием и т.п.
    • - Как спали? – спросил Уилсон, набивая трубку.
    • Арутюнова Н.Д.
    • Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. – М., 1988 – 339с.
    • Бабушкин А.П.
    • Бабушкин А.П.
    • Баранов А.Г.
    • Бернштейн Н.А.
    • Богданов В.В.
    • Богданов В.В.
    • Богин Г.И.
    • Бодуэн де Куртенэ
    • Гак В.Г.
      • Гальперин И.Р.
        • Гальперин И.Р.
    • Гафарова Г.В.
    • Дейк Т.А.
      • Стратегия понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. – М., 1988. – Вып.23. – С.153-198
    • Купина Н.А.
    • Купина Н.А.
    • Лакофф Дж.
    • Леонтьев А.А.
    • Леонтьев А.А.
    • Минский М.
    • Мурясов Р.З.
    • Набиева Э.Г.
    • Рецкер Я.И.
    • Розенталь Д.Э.
    • Ромашко С.А.
    • Степанов Ю.С.
    • Стернин И.А.
    • Стернин И.А.
    • Супрун А.Е.
    • Тихонов А.Н.
    • Уфимцева А.А.
    • Уфимцева А.А.
    • Чейф У.
    • Ченки А.
    • Чирко Т.М.
    • Чудинов А.П.
    • Чудинов А.П.
    • Шафиков С.Г.
    • Шафиков С.Г.
    • Социальная дифференциация английского языка в США. – М.: Наука, 1983. – 216с.
    • Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. – М.: Наука, 1988.
    • Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. – М., 1989. – Вып. 23. – С.3
    • Принципы типологического анализа языков различного строя. – М.: Наука, 1972. – С. 95-
    • Эквивалентность и адекватность перевода // Тетради переводчика. – М., 1989. – Вып. 23. – С.3 Принципы типологического анализа языков различного строя. – М.: Наука, 1972. – С. 95-О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Избранные работы. – М.: Нау¬ка, 1986. – С. 17-59.
    • Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1991. – 212с.
    • Русский язык. – М.: Высшая школа, 1975. – 612с.
    • Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. – М.: Наука, 1991. – 212с. Русский язык. – М.: Высшая школа, 1975. – 612с.
    • CПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
    • CПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
    • Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: «Норинт», 1998. – 1536с.
    • Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. – М., 1984. – 797с.
    • Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685с.
    • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997. – 816c.
    • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1997. – 816c.
    • Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. – М., 1986.
    • Longman Dictionary of Contemporary English u Longman Language Activator. – London, 1987.
    • Longman Dictionary of Contemporary English. British National Corpus. Longman Group Ltd. – 1995.
    • Longman Lexicon of Contemporary English / Tom McArthur / Longman Group UK Ltd. – 1981.
    • Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. A.S. Hornby. – L.: Oxford Univ. Press, 1974.
      • ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА
  • ‎C:\Users\2itaj\Desktop\Документ Microsoft Office Word.pdf‎
    • ‎C:\Users\2itaj\Desktop\Документ Microsoft Office Word.docx‎

Usage statistics

stat Access count: 50
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics