BashGU
Electronic Library

     

Details

Щеглова, Маргарита Алексеевна. Лексико-грамматические трансформации в переводе текстов фэнтези: выпускная квалификационная работа специалиста. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод [Электронный ресурс] / М. А. Щеглова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии. Кафедра лингводидактики и переводоведения. — Уфа, 2020. — 64 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Sheglova_MA_45_05_01perevod_i_perevodovedenie_spec_2020.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 7/15/2020

Subject: Языкознание — Германские языки; Языкознание — Теория перевода; специалитет; ВКР; английский язык; художественный перевод; переводческие трансформации ; лексико-семантические трансформации; лексико-грамматические трансформации; перевод фэнтези

UDC: 811.111; 81'25

LBC: 81.2Англ; 81.07

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД, ЕГО ОСОБЕННОСТИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА
  • 1.1 Понятие художественного перевода и его особенности
  • 1.2 Основные проблемы перевода художественного текста
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ЛИНГВИСТИКЕ
  • 2.1 Переводческие трансформации - суть процесса перевода
  • 2.2 Классификация переводческих трансформаций
  • Выводы по главе 2
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ В ТЕКСТАХ ФЭНТЕЗИ
  • 3.1 Классификации лексико-грамматических трансформаций
  • Во второй главе мы рассмотрели переводческие трансформации в лингвистике и их классификации и пришли к выводу, что многие из выдающихся лингвистов делят переводческие трансформации на лексические, стилистические и грамматические. Также переводческие ...
  • Ряд лингвистов выделяют комплексные виды трансформаций также называющиеся лексико-грамматическими. К сожалению, проблема понятия комплексной переводческой трансформации, которая является одной из необходимых видов приемов перевода, не получила достат...
  • В.Н. Комиссаров в своей работе определил комплексные трансформации, к которым он относит описательный перевод, компенсацию и антонимический перевод [Комиссаров 1990: 183-186].
  • Комиссаров настаивает на том, что в рамках описания процесса перевода переводческие трансформации рассматриваются не в свете статики, как средства анализа отношений между исходными языковыми единицами и их словарными эквивалентами, а в свете динамики ...
  • Задача переводчика состоит в том, чтобы умело выполнять различные переводческие преобразования таким образом, чтобы перевод текста полностью передавал информацию исходного текста, придерживаясь соответствующих норм целевого языка [Комиссаров 1990: 253].
  • Существует группа преобразований, обеспечивающих требуемую степень эквивалентности по числу изменений как лексического, так и грамматического характера. Они включают в себя различное расположение идей, различную точку зрения и другие семантические мод...
  • Группа лексико-семантических преобразований включает в себя операции, связанные с определенными семантическими изменениями. В результате значение слова или словосочетания может быть более конкретным, более общим или несколько измененным, чтобы найти с...
  • Но если попытаться сравнить классификации переводческих трансформаций, мы сможем понять, что например И. Я. Рецкер некоторые из видов трансформаций относит к сугубо лексическим трансформациям (компенсация и антонимический перевод). И из этого мы можем...
  • Из упомянутого выше, несомненно, понятно, что ученые могут по-разному рассматривать классификации переводческих трансформаций. И очень часто это простые трансформации, употребляя которые только лишь поверхностная структура предложения подлежит различн...
  • Не существует абсолютно полного анализа переводческих трансформаций в современной теории перевода, не упоминая уже те же комплексные трансформации. Все классификации, которые были предоставлены учеными, имеют относительно спорный характер. Понятие пе...
  • Под комплексной переводческой трансформацией мы подразумеваем процесс перехода единиц исходного языка в единицы перевода (это могут быть слова, словосочетания, так и предложения), после чего происходит целостное или частичное преобразование предложени...
  • Сделаем вывод, что комплексные переводческие трансформации сложены в систему, они не могут существовать отдельно, и являются взаимообусловленными. Их приходится применять переводчикам в самых разных комбинациях, иногда даже одновременно, особенно если...
  • Также на основе всего вышесказанного хотелось бы еще раз напомнить одну из классификаций лексико-грамматических трансформаций, определенной В.Н. Комиссаровым в своей работе «Теории перевода».
  • Лексико-грамматические трансформации делятся на :
  •  описательный перевод;
  •  компенсацию;
  •  антонимический перевод.
  • Именно этой классификации мы будем дальше придерживаться при анализе романа в жанре фэнтези Ф. Пулмана«Золотой компас».
  • 3.2. Сопоставительный анализ лексико-грамматических трансформаций в переводах фэнтези Филипа Пулмана «Золотой компас»
  • 3.2.1 Антонимический перевод
  • 3.2.2 Описательный перевод
  • Выводы по 3 главе
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Usage statistics

stat Access count: 48
Last 30 days: 1
Detailed usage statistics