BashGU
Electronic Library

     

Details

Шаймарданова, Маргарита Наилевна. Лексико-грамматические преобразования в переводе: выпускная квалификационная работа по программе бакалавриата. Направление подготовки (специальность) 45.03.02: "Лингвистика". Направленность (профиль): "Перевод и переводоведение" / М. Н. Шаймарданова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Морозкина. — Уфа, 2021. — 73 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Shaimardanova_M_N_45_03_02_lingvistika_bak_2021.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 6/30/2021

Subject: Языкознание — Теория перевода; ВКР; бакалавриат; художественный перевод; перевод художественного текста; переводческие трансформации; лексико-грамматические трансформации; эквивалентность перевода; адекватность перевода

UDC: 81'25

LBC: 81.07

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
    • 1.1 Понятие художественного перевода и его особенности
    • 1.2 Особенности перевода художественного текста
    • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ
    • 2.1 Понятие переводческой трансформации
    • 2.2 Переводческие трансформации при переводе художественного текста
    • 2.3 Лексико-грамматические трансформации
    • Выводы по главе 2
  • ГЛАВА 3. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДЭНИЕЛА КИЗА «ЦВЕТЫ ДЛЯ ЭЛДЖЕРНОНА» (1966) И ПЕРЕВОДА СЕРГЕЯ ШАРОВА (2012))
    • 3.1 Компенсация
    • 3.2 Экспликация
    • 3.3 Антонимический перевод
      • 3.3.1 Применение негитавации
      • 3.3.2 Применение позитивации
      • 3.3.3 Применение аннулирования
    • 3.4. Лексические трансформации
      • 3.4.1 Транслитерация
      • 3.4.2 Транскрибирование
      • 3.4.3 Калькирование
      • 3.4.4 Модуляция
      • 3.4.5 Генерализация
      • 3.4.6 Конкретизация
    • 3.5 Грамматические трансформации
      • 3.5.1 Членение предложений
      • 3.5.2 Объединение предложений
      • 3.5.3 Дословный перевод
      • 3.5.4 Грамматические замены
    • Выводы по Главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

Usage statistics

stat Access count: 15
Last 30 days: 1
Detailed usage statistics