BashGU
Electronic Library

     

Details

Лапан, Екатерина Константиновна. Лингвокультурологический аспект переводов прозаических текстов художественного дискурса ( на материале генетически неродственных языков): выпускная квалификационная работа по программе магистратуры. Направление подготовки (специальность): 45.04.01 Филология. Направленность (профиль): Романо-германская филология. Типология генетически родственных и неродственных языков / Е. К. Лапан; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра немецкой и французской филологии ; научный руководитель О. И. Таюпова. — Уфа, 2021. — 77 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Lapan EK_45.04.01_Filologija_mag_2021.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 9/28/2021

Subject: Языкознание — Германские языки; ВКР; магистратура; немецкий язык; прозаические тексты; художественный дискурс; художественный перевод; лингвокультурология; этнокультурные концепты

UDC: 811.112.2

LBC: 81.2Нем

Collections: Магистерские диссертации; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. Дискурс и его классификации
  • 1.1. Понятие дискурса, его суть и особенности
  • 1.2 Классификации дискурсов
  • 1.3 Типология дискурса
  • 1.4 Структура дискурса
  • 1.5. Типы дискурса
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Лингвокультурология и этнокультурологические аспекты
  • 2.1. Лингвокультурология как предмет исследования
  • 2.2. История возникновения
  • 2.3 Дискурс в лингвистике
  • 2.4. Этнокультурные концепты в переводоведении
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Перевод прозаических текстов художественного дискурса в аспекте лингвокультурологии
  • 3.1 Анализ лингвокультурологических параметров в художественном произведении Ingo Schulze „33 Augenblicke des Glücks“
  • 3.2. Анализ лингвокультурологических параметров в прозаических текстах Judith Hermann „Rote Korallen“
  • 3.3. Анализ лингвокультурологических параметров в прозаических текстах Stephan Orth „ Couchserfing in Russland“
  • 3.4. Способы перевода в современных прозаических текстах художественного дискурса генетически неродственных языков
  • Выводы по главе 3
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
  • СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

Usage statistics

stat Access count: 2
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics