BashGU
Electronic Library

     

Details

Кильдиярова, София Маратовна. Субтитрирование как прием перевода видеофильма: выпускная квалификационная работа бакалавра. Направление подготовки (специальность) 45.03.02 Лингвистика. Направленность (профиль): Перевод и переводоведение [Электронный ресурс] / С. М. Кильдиярова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Л. Ч. Латыпова. — Уфа, 2020. — 80 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/Kildiyarova SM_45.03.02 lingvistika_bak_2020.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 9/9/2020

Subject: Языкознание — Германские языки; бакалавриат; ВКР; переводческие трансформации ; перевод видеофильмов; английский язык; экранные тексты; субтитрированный перевод

UDC: 811.111

LBC: 81.2Англ

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • ВВЕДЕНИЕ
    • Структура работы:
  • Глава 1. Перевод, его виды и переводческие трансформации
    • 1.1 Понятие перевода
    • 1.2 Этапы процесса перевода
    • 1.3 Виды перевода
    • 1.4 Понятие адекватного перевода
    • 1.5 Трансформации и их типы
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. История возникновения аудиовизуального перевода, как вида переводческой деятельности
    • 2.1 История киноперевода за рубежом
    • 2.2 История отечественного аудиовизуального перевода
  • Выводы по главе 2
  • Глава 3. Субтитрированный перевод и его особенности
    • 3.1 Понятие аудиовизуального перевода
    • 3.2 Особенности аудиовизуального перевода
    • 3.3 Виды аудиовизуального перевода
    • Аудиовизуальный перевод, как уже упоминалось ранее, используется в киноиндустрии, видеоиграх, анимационных произведениях и т.п. Рассмотрим несколько его видов. Прежде всего, нас интересует методы дублирования, закадрового озвучивания и субтитрирования.
    • 3.4 Субтитрирование, закадровое озвучивание и дубляж
    • 3.5 Виды субтитров
    • 3.6 Локализация субтитров
  • Выводы по главе 3
  • Глава 4. Анализ субтитрированного перевода (на материале сериала «The Witcher»)
    • 4.1 Телесериал “The Witcher”: общая информация.
    • 4.2 Перевод аудиовизуального материала в сериале «The Witcher»
  • Выводы по главе 4
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЯ

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics