Card | Table | RUSMARC | |
Ибрагимова, Лиана Рустемовна. Концепции Бреуса в художественном переводе: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) Специальный перевод". Направленность (профиль) "Перевод и переводоведение" [Электронный ресурс] / Л. Р. Ибрагимова; БашГУ, Фак. романо-германской филологии, Каф. лингводидактики и переводоведения ; науч. рук. Е. А. Морозкина. — Уфа, 2019. — 68 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/IbragimovaLR_45.05.01.perevod i perevodovedenie_spec_2019.pdf>.Record create date: 7/5/2019 Subject: Языкознание — Теория перевода; ВКР; специалитет; художественные тексты; перевод художественной литературы; актуальное членение предложений; перевод монорем; английский язык; перевод дирем UDC: 81'25 LBC: 81.07 Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Allowed Actions: –
*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library
Group: Anonymous Network: Internet |
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Library BashGU Local Network | Authenticated users | |||||
Library BashGU Local Network | All | |||||
Internet | Authenticated users | |||||
Internet | All |
Table of Contents
- Введение
- Глава 1. Проблема перевода художественных текстов
- 1.1. Понятие художественного перевода
- 1.2. Общие требования к художественному переводу
- 1.3. Трудности при переводе художественной литературы
- Выводы по 1 главе
- Глава 2. Актуальное членение предложений. Тема и рема. Перевод монорем и дирем
- 2.1. Понятие актуального членения предложений
- 2.2. Передача денотативной функции языка. Перевод монорем и дирем
- 2.3. Отличия английских и русских монорем
- Выводы по 2 главе
- Глава 3. Применение концепций Е.В. Бреуса в переводе романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея» (Oscar Wilde "The Picture of Dorian Gray" 1890) с английского языка на русский язык
- 3.1 История создания романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея»
- 3.2 Анализ применения концепций Е.В. Бреуса в переводе романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея» (Oscar Wilde "The Picture of Dorian Gray" 1890) с английского языка на русский язык
- 3.3 Анализ перевода монорем с помощью обратного порядка слов
- 3.4. Анализ перевода монорем с неопределенным артиклем
- 3.5 Анализ перевода дирем
- 3.6 Анализ перевода дирем, как фактического обстоятельства места
- 3.7 Анализ перевода дирем с формальным подлежащим
- 3.8 Анализ перевода дирем, где подлежащее – фактический объект
- 3.9 Анализ перевода дирем, где подлежащее – фактический признак субъекта
- 3.10 Анализ перевода дирем с прямым дополнением
- Выводы по 3 главе
- Заключение
- Список использованных источников и литературы
Usage statistics
Access count: 12
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |