BashGU
Electronic Library

     

Details

Ибрагимова, Лиана Рустемовна. Концепции Бреуса в художественном переводе: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) Специальный перевод". Направленность (профиль) "Перевод и переводоведение" [Электронный ресурс] / Л. Р. Ибрагимова; БашГУ, Фак. романо-германской филологии, Каф. лингводидактики и переводоведения ; науч. рук. Е. А. Морозкина. — Уфа, 2019. — 68 с.: ил. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/IbragimovaLR_45.05.01.perevod i perevodovedenie_spec_2019.pdf>.

Record create date: 7/5/2019

Subject: Языкознание — Теория перевода; ВКР; специалитет; художественные тексты; перевод художественной литературы; актуальное членение предложений; перевод монорем; английский язык; перевод дирем

UDC: 81'25

LBC: 81.07

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • Введение
  • Глава 1. Проблема перевода художественных текстов
  • 1.1. Понятие художественного перевода
  • 1.2. Общие требования к художественному переводу
  • 1.3. Трудности при переводе художественной литературы
  • Выводы по 1 главе
  • Глава 2. Актуальное членение предложений. Тема и рема. Перевод монорем и дирем
  • 2.1. Понятие актуального членения предложений
  • 2.2. Передача денотативной функции языка. Перевод монорем и дирем
  • 2.3. Отличия английских и русских монорем
  • Выводы по 2 главе
  • Глава 3. Применение концепций Е.В. Бреуса в переводе романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея» (Oscar Wilde "The Picture of Dorian Gray" 1890) с английского языка на русский язык
  • 3.1 История создания романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея»
  • 3.2 Анализ применения концепций Е.В. Бреуса в переводе романа Оскара Уайльда «Портрет Дорианa Грея» (Oscar Wilde "The Picture of Dorian Gray" 1890) с английского языка на русский язык
  • 3.3 Анализ перевода монорем с помощью обратного порядка слов
  • 3.4. Анализ перевода монорем с неопределенным артиклем
  • 3.5 Анализ перевода дирем
  • 3.6 Анализ перевода дирем, как фактического обстоятельства места
  • 3.7 Анализ перевода дирем с формальным подлежащим
  • 3.8 Анализ перевода дирем, где подлежащее – фактический объект
  • 3.9 Анализ перевода дирем, где подлежащее – фактический признак субъекта
  • 3.10 Анализ перевода дирем с прямым дополнением
  • Выводы по 3 главе
  • Заключение
  • Список использованных источников и литературы

Usage statistics

stat Access count: 12
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics