• ЭБС Уфимского университета науки и технологий
    фонд Заки Валиди 32, Карла Маркса 3/1 и Достоевского 131

    Незаконное потребление наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов причиняет вред здоровью, их незаконный оборот запрещен и влечет установленную законодательством ответственность

Детальная информация

Асылбаев, Ильхан Раилович. Специфика перевода военно-патриотических текстов: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / И.Р. Асылбаев; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель А.Г. Бакиев. — Уфа, 2026. — 86 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2026/Asylbaev_IR_45_05_01_perevod_i_perevodovedeniye_spec_2026.pdf>. — Текст: электронный

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет
Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть Библиотеки Аутентифицированные пользователи
Прочитать
Локальная сеть Библиотеки Все
Интернет Аутентифицированные пользователи
Прочитать
Интернет Все
  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ВОЕННО-ПАТРИОТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
    • 1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике
    • 1.2 Военно-патриотический дискурс: сущность и основные характеристики
    • 1.3. Лексико-стилистические особенности военно-патриотических текстов
    • 1.4. Специфика перевода военно-патриотических текстов
    • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА 2. ХУДОЖЕСТВЕННОЕ И ЯЗЫКОВОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ ВОЕННО-ПАТРИОТИЧЕСКОЙ ТЕМЫ В РОМАНЕ Л. Н. ТОЛСТОГО «ВОЙНА И МИР»
    • 2.1. Историко-культурный контекст романа
    • 2.2. Образ войны и патриотизма в произведении
    • 2.3. Лингвостилистические особенности описания сцен военных эпизодов
    • Выводы по главе 2
    • ГЛАВА 3. СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ВОЕННО-ПАТРИОТИЧЕСКОГО СОДЕРЖАНИЯ РОМАНА «ВОЙНА И МИР» НА АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
    • 3.1. Общая характеристика английских переводов романа
    • 3.2. Перевод военной терминологии и воинских званий
    • 3.3. Передача патриотического пафоса и экспрессивной лексики
    • 3.4. Перевод культурно-исторических реалий
    • 3.5. Передача разговорной и солдатской речи
    • Выводы по главе 3
    • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
    • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
...