Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Байбурина, Альфия Галиевна. Переводческие преобразования в текстах СМИ: выпускная квалификационная работа магистра; направление подготовки (специальность) 45.04.02 Лингвистика; направленность (профиль): Профессионально-ориентированный перевод / А. Г. Байбурина; Уфимский университет науки и технологий, Институт гуманитарных и социальных наук, Кафедра лингводидактики и переводоведения; научный руководитель Г. В. Янгирова. — Уфа, 2025. — Adobe Acrobat Reader 7.0. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2025/Bayburina A.G. 45.04.02_lingvistika_mag_2025.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 27.02.2025 Тематика: ВКР; магистратура; контент; иностранные языки; переводческие преобразования; тексты СМИ Коллекции: Магистерские диссертации; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
![]() |
Интернет | Все |
Оглавление
- 4d5bf92a2f63e8ec18877510e58b309eb05d714dd5e7bd381367c43bd1472c47.pdf
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОНТЕНТА НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В СМИ
- 1.1 История использования контента на иностранном языке области СМИ и ТВ в период СССР
- 1.2 Введение в телевизионное вещание иностранного контента из других стран
- 1.3 Вход на рынок СМИ и ТВ иностранного контента в 90-е годы
- 1.4. 2000-е годы: организация поставки иностранного контента в российские СМИ. Вхождение в среду профессиональной терминологии в области иностранного контента для СМИ
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
- ГЛАВА 2. ТЕКСТЫ СМИ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА
- 2.1. Текст как единица речевой коммуникации. Тексты СМИ
- 2.2. Особенности текстов СМИ
- 2.3. Функции текстов СМИ
- 2.4. Типы текстов СМИ
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
- ГЛАВА 3. СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦ В ТЕКСТАХ СМИ
- 3.1. Сложности перевода текстов СМИ на русский язык
- 3.2. Способы трансформации, используемые при передаче профессиональной лексики СМИ
- 3.3. Анализ способов перевода лексических единиц на примере практических кейсов и договоров в области приобретение иностранного контента для российских СМИ, телевидения, цифровых платформ, домашних кинотеатров, социальных сетей в ВК, Яндекс-видео, Те...
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
- Приложение 1. Систематизированная таблица терминов, используемых при закупке и продаже иностранного киноконтента
- b2fda9880f0a92eb0f759769ae1d69f162447900a66cb66963113d49a5386e03.pdf
- 4d5bf92a2f63e8ec18877510e58b309eb05d714dd5e7bd381367c43bd1472c47.pdf
- 3.3. Анализ способов перевода лексических единиц на примере практических кейсов и договоров в области приобретение иностранного контента для российских СМИ, телевидения, цифровых платформ, домашних кинотеатров, социальных сетей в ВК, Яндекс-видео, Те...
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
- Приложение 1. Систематизированная таблица терминов, используемых при закупке и продаже иностранного киноконтента
- 3.3. Анализ способов перевода лексических единиц на примере практических кейсов и договоров в области приобретение иностранного контента для российских СМИ, телевидения, цифровых платформ, домашних кинотеатров, социальных сетей в ВК, Яндекс-видео, Те...
- d6bf2cec60d4450fafbca0fa71a743a08a9ac948113d5ea1685db23357e429ab.pdf
Статистика использования
|
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |