Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Савкина, Александра Ивановна. Лексические трансформации при переводе текстов медицинского дискурса: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / А. И. Савкина; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Ю. А. Белова. — Уфа, 2022. — 67 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Savkina A.I. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2022.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 01.07.2022 Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; лексические трансформации; переводческие трансформации; медицинские тексты; медицинский дискурс; терминологическая лексика УДК: 811.111 ББК: 81.2Англ Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
![]() |
Интернет | Все |
Оглавление
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ 1.1 ПОНЯТИЕ МЕДИЦИНСКОГО ДИСКУРСА И ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ
- 1.2. КЛАССИФИЦИРОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ
- 1.3. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ
- 1.4. ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ
- ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ
- ГЛАВА 2. ПРИМЕМЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ПРИЕМОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ
- 2.1. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТАХ
- 2.2. ТРАНСКРИПЦИЯ И ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
- Antidote – на русский язык данный термин переводится путем транскрипции и звучит как “антидот”. Посмотрев это слово в медицинском словаре, в ходе моего исследования я выявила, что антидот – это средство, которое носит лекарственный характер, ...
- 2.3. КАЛЬКИРОВАНИЕ
- 2.4. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЗАМЕНЫ
- ВЫВОДЫ ПО 2 ГЛАВЕ
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ:
- ПРИЛОЖЕНИЕ 1.
- ПРИЛОЖЕНИЕ 2.
Статистика использования
|
Количество обращений: 2
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |