BashGU
Electronic Library

     

Details

Карпей, Юлия Александровна. Перевод фразеологизмов (на материале произведений М.Твена и версий их переводов): выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Ю. А. Карпей; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель А. Р. Рюкова. — Уфа, 2022. — 80 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Karpey_Y_A_45_05_01_perevod_i_perevodovedenye_spec_2022.pdf>. — Текст: электронный

Record create date: 6/30/2022

Subject: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; перевод художественных текстов; переводческие трансформации; перевод фразеологизмов; фразеологические обороты

UDC: 811.111

LBC: 81.2Англ

Collections: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция

Allowed Actions:

*^% Action 'Read' will be available if you login and work on the computer in the reading rooms of the Library

Group: Anonymous

Network: Internet

Document access rights

Network User group Action
Library BashGU Local Network Authenticated users Read
Library BashGU Local Network All
Internet Authenticated users Read
-> Internet All

Table of Contents

  • Введение
  • Глава 1. Некоторые теоретические проблемы и отличительные черты художественного перевода
  • 1.1 Понятие художественного перевода
  • 1.2. Особенности художественного перевода
  • 1.3. Основные условия к художественному переводу и определение адекватности
  • Выводы по 1 главе
  • Глава 2. Фразеологические единицы и особенности их перевода
  • 2.1. Понятие фразеологических единиц и их основные типы
  • 2.1.1. Понятие фразеологических единиц
  • 2.1.2. Фразеологические сращения
  • 2.1.3. Фразеологические единства
  • 2.1.4. Фразеологические сочетания
  • 2.1.5. Фразеологические выражения
  • 2.2. Классификации фразеологических единиц
  • 2.2.1. Классификация фразеологических оборотов по структуре
  • 2.2.2. Классификация фразеологических оборотов с позиции их экспрессивно-стилистических свойств
  • 2.3. Особенности фразеологизмов
  • 2.3.1. Образные и необразные фразеологические единицы
  • 2.3.2. Эквивалентность фразеологизмов слову
  • 2.4. Сложности перевода фразеологических единиц и приемы их перевода
  • 2.5 Фразеологический перевод
  • 2.5.2. Нефразеологический перевод
  • 2.5.3. Национальная окраска фразеологических единиц
  • 2.5.4. Авторское использование фразеологизмов
  • Выводы к главе 2
  • Глава 3. Особенности перевода фразеологический единиц в произведениях Марка Твена
  • 3.1 Жизнь и творчество Марка Твена
  • 3.2 Фразеологизмы и их перевод на русский язык в произведениях М. Твена
  • Выводы к главе 3
  • Заключение
  • Список использованной литературы

Usage statistics

stat Access count: 5
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics