Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Гаибназарова, Нигина Мансуралиевна. Грамматические замены при переводе текста СМИ: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / Н. М. Гаибназарова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель А. Г. Бакиев. — Уфа, 2022. — 74 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Gaibnazarova N.M. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2022.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 30.06.2022 Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; газетно-публицистический стиль; переводческие трансформации; перевод текстов СМИ ; газетные издания УДК: 811.111 ББК: 81.2Англ Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи | |||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи | |||||
Интернет | Все |
Оглавление
- d10f8cf85aa91a3e3aedb8a851a7b3fc33fbe1f5a1c1ff1c82cd18cab2593b52.pdf
- 6593c55139f6bc83fd7ae3a32803e9b7454b689afdb117d50cb56da805199ce9.pdf
- ВВЕДЕНИЕ
- Глава 1 Особенности языка СМИ и проблемы перевода газетного текста
- 1.1 Характеристика и особенности текста СМИ
- 1.2 Особенности газетно-публицистического стиля
- 1.3 Проблема эквивалентности и адекватности перевода текста СМИ
- Выводы по первой главе
- Глава 2 Теоретические основы использования переводческих трансформаций
- 2.1 Понятие единицы перевода
- 2.2 Подходы к определению переводческих трансформаций
- 2.3 Классификации переводческих трансформаций
- 2.4 Грамматические переводческие трансформации
- Выводы по второй главе
- Глава 3 Грамматические замены
- 3.1 Замена на уровне слов
- 3.2 Замена частей речи
- 3.3 Замена членов предложения
- 3.4 Синтаксические замены в предложении
- 3.4.1 Замена простого предложения сложным
- 3.4.2 Замена сложного предложения простым
- 3.4.3 Замена придаточного предложения главным
- 3.4.4 Замена главного предложения придаточным
- 3.4.5 Замена подчинения сочинением
- 3.4.6 Замена сочинения подчинением
- 3.4.7 Замена союзного типа связи бессоюзным
- 3.4.8 Замена бессоюзного типа связи союзным
- Выводы по третьей главе
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- 0db1fd4737cbe38a60e3c305bf083f64a65bec88dafffde5548adc46e71aa6bf.pdf
- 6593c55139f6bc83fd7ae3a32803e9b7454b689afdb117d50cb56da805199ce9.pdf
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ
- 0db1fd4737cbe38a60e3c305bf083f64a65bec88dafffde5548adc46e71aa6bf.pdf
Статистика использования
Количество обращений: 2
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |