Карточка | Таблица | RUSMARC | |
Абсаликова, Виталина Дмитриевна. Перевод безличных конструкций с русского языка на английский язык: выпускная квалификационная работа по программе специалитета. Направление подготовки (специальность) 45.05.01 Перевод и переводоведение. Направленность (профиль): Специальный перевод / В. Д. Абсаликова; Башкирский государственный университет, Факультет романо-германской филологии, Кафедра лингводидактики и переводоведения ; научный руководитель Е. А. Филимонова. — Уфа, 2022. — 65 с. — <URL:https://elib.bashedu.ru/dl/diplom/2022/Absalikova V.D. 45.05.01_perevod i perevodovedenye_spec_2022.pdf>. — Текст: электронныйДата создания записи: 30.06.2022 Тематика: Языкознание — Германские языки; специалитет; ВКР; английский язык; безличные конструкции; художественный перевод; переводческие трансформации; перевод односоставных предложений УДК: 811.111 ББК: 81.2Англ Коллекции: Квалификационные работы бакалавров и специалистов; Общая коллекция Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему и будете работать на компьютерах в читальных залах Библиотеки
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть Библиотеки | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
Локальная сеть Библиотеки | Все | |||||
Интернет | Аутентифицированные пользователи |
![]() |
||||
![]() |
Интернет | Все |
Оглавление
- ВВЕДЕНИЕ
- Глава 1 Категория безличности в английском языке и способы ее выражения в русском языке
- 1.1 Семантико-грамматическая категория безличности в современной лингвистике
- 1.2 Классификация безличных конструкций в английском языке
- 1.3 Безличное предложение как вид односоставных предложений. Классификация безличных предложений
- Выводы по первой главе
- Глава 2 Теоретические вопросы перевода на английский язык
- 2.1 Проблемы перевода с русского на английский в художественном тексте
- 2.2 Общие синтаксические преобразования на уровне предложений при переводе с русского языка на английский
- 2.3 Основные классификации переводческих трансформаций
- 2.3.1 Классификация переводческих трансформаций А.Д. Швейцера
- 2.3.2 Классификация переводческих трансформаций Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне
- 2.3.3 Классификация переводческих трансформаций В.Н. Комиссарова
- 2.3.4 Классификация переводческих трансформаций Л.С. Бархударова
- Выводы по второй главе
- Глава 3 Особенности перевода безличных конструкций в романе Л.Н. Толстого «Война и мир», 1922г. (в переводе Э. Мод и Л. Мод)
- 3.1 Выявление переводческих трансформаций и приемов перевода безличных конструкций с неопределенным субъектом
- 3.2 Выявление переводческих трансформаций и приемов перевода безличных собственно субъектных конструкций
- 3.3 Сравнение стратегий перевода безличных предложений
- Выводы по третьей главе
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ ЛИТЕРАТУРЫ
- ПРИЛОЖЕНИЕ
Статистика использования
|
Количество обращений: 5
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |